Педиатрические точки, в отличие от акупунктур-ных, не переименовывались на западный манер, когда китайские названия заменялись буквенно-цифровым обозначением. Например, китайское название одной из сильно действующих точек на руке звучит как Хэ-гу {Закрытая долина). Чтобы облегчить заучивание таких точек людям, не знакомым с китайским языком, в мире приняты разные цифровые и буквенно-цифровые системы обозначения. Например, точку Хэ-гу в англоязычных странах называют LI-4, в России — 411, то есть это четвертая точка на втором меридиане (Толстой кишки). Многие обучавшиеся на Западе специалисты по иглоукалыванию и врачи-массажисты знают эти точки только по принятой в их стране системе.
В настоящей книге используется перевод китайских названий, так как это позволяет указать на характер самой точки, обычно запечатленный в ее имени. Хотя такое заучивание и кажется трудоемким, название точки обычно описывает ее местонахождение или предназначение. Примером может служить точка Брюшной край (Ду-цзяо), название которой точно отражает ее местонахождение. Точка Желанное благоухание {Ин-сян) размещается по обе стороны ноздрей и используется для открытия заложенного носа, отсюда и название.
Статьи по теме
Метки: язык